Open source Elasticsearch & Next.js museum search.
Fish and Rocks | musefully
Zhu Da. Fish and Rocks, mid- to late 1600s. handscroll, ink on paper, Overall: 29.2 x 157.4 cm (11 1/2 x 61 15/16 in.). John L. Severance Fund, 1953.247. CC0.
Fish and Rocks
mid- to late 1600s
Bada Shanren
Bada Shanren (Chinese, 1626–1705)
Chinese Art
Fish and Rocks, mid- to late 1600s. Bada Shanren (Chinese, 1626–1705). Handscroll, ink on paper; overall: 29.2 x 157.4 cm (11 1/2 x 61 15/16 in.). The Cleveland Museum of Art, John L. Severance Fund 1953.247 After each poem, Bada Shanren used his so-called jixingyin seal 屐形印, which resembles the impression of a shoe on soft mud.
Inscription: 去天纔尺五,只見白雲行。
云何畫黃花,雲中是金城。
[印] 个山 Translation: Artist's inscription and 1 seal:
A foot and half from heaven,/
One can see the floating white clouds./
Why do I paint the yellow flowers?/
For amid the clouds is the City of Gold.
[seal] Ge shan. Remark: The scattering of chrysanthemums at the lower edge of the rock provide a visual connection with the poem’s allusion to the City of Gold. Inscription: 雙井舊中河,明月時延佇。
黃家雙鯉魚,為龍在何處。
[印] 个山 Translation: Artist's inscription and 1 seal:
The Twin Wells was once in midstream./
A bright moon shines in time and lingers./
The twin carp in the Huang family,/
Where do they go to change into dragons?
[seal] Ge shan. Inscription: 三萬六千頃,畢竟有魚行。
到此一黃頰,海潮次上笙。
[印] 个山 Translation: Artist's inscription and 2 seals:
To this 36,000 qing [of water]/
Here a fish is coming at last./
It is but a yellowcheek./
Over the ocean tides rises the sound of sheng [panpipe].
[seal] Ge shan.
[seal, upper right corner] Tsai-fu. Remark: One qing 頃 is the equivalent of one hundred mu 畝, a basic unit of land measurement. Numerically, 36,000 qing stands as a reference to Taihu 太湖.
The poem’s reference to a yellowcheek suggests that the painting was originally longer and had included an image of another fish.. Inscription: 5 additional seals: 2 of Zhang Daqian 張大千 (1899–1983); 1 of Ta-an Chü-shih; 2 unidentified.